The Latin Mass with English Translation
Parts are denoted as follows
P. Priest D. Deacon L. Subdeacon/Lector S. Server/Congregation C. Choir V. Versicle R. Response The Asperges On Sundays before the principal Mass the church and congregation are sprinkled with holy water. Antiphon Priest: Asperges me Choir: Domine, hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor. Ps. 50 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Versicle: Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, Response: Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen Antiphon Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor. or during Easter time Antiphon Priest: Vidi aquam Choir: egredientem de templo, a latere dextro, alleluia: et omnes ad quos pervenit aqua ista salvi factci sunt, et dicent: Alleluia, alleluia. Ps. 117 Confitemini Domino, quoniam bonus; quoniam in saeculum misericordia ejus. Versicle: Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, Response: Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen Antiphon Vidi aquam egredientem de templo, a latere dextro, alleluia: et omnes ad quos pervenit aqua ista salvi factci sunt, et dicent: Alleluia, alleluia Priest: Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam. (alleluia) Server/Congregation: Et salutare tuum da nobis (alleluia) Priest: Domine, exaudi orationem meam. Server/Congregation: Et clamor meus ad te veniat. Priest: Dominus vobiscum. Server/Congregation: Et cum spiritu tuo. Priest: Exaudi nos, Domine, sanctae Pater, omnipotens aeterne Deus et mittere digneris sanctum Angelum tuum de caelis, qui custdiat, foveat, protegat, vistet, atque defendat omnes habitantes in hoc habitaculo. Per Christum Dominum nostrum. Server/Congregation: Amen The Mass Mass of the Catechumens Priest: In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Server/Congregation: Amen. Priest: Introibo ad altare Dei S Ad Deum qui laetificat juventutem meam. Psalm 42 (Omit during Passiontide and Requiem Mass) Priest: Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta: ab homine iniquo et doloso erue me. Server/Congregation: Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me repulisti, et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus? Priest: Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua. Server/Congregation: Et introibo ad altare Dei: ad Deum qui laetificat juventutem meam. Priest: Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus meus quare tristis es anima mea, et quare conturbas me? Server/Congregation: Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei, et Deus meus. Priest: Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Server/Congregation: Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen. Priest: Introibo ad altare Dei. Server/Congregation: Ad Deum qui laetificat juventutem meam. Priest: Adjutorium nostrum in nomine Domini. Server/Congregation: Qui fecit coelum et terram. Confiteor (Priest's Confession) Priest: Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et vobis fratres: quia peccavi nimis cogitatione verbo, et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos fratres, orare pro me ad Dominum Deum Nostrum. Server/Congregation: Misereatur tui omnipotens Deus, et dimissis peccatis tuis, perducat te ad vitam aeternam. Priest: Amen. (People's Confession) Server/Congregation: Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et tibi Pater: quia peccavi nimis cogitatione verbo, et opere: mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te Pater, orare pro me ad Dominum Deum Nostrum. Priest: Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam aeternam. Server/Congregation: Amen. Priest: Indulgentiam absolutionem, et remissionem peccatorum nostrorum, tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus. Server/Congregation: Amen. Priest: Deus, tu conversus vivificabis nos.. Server/Congregation: Et plebs tua laetabitur in te. Priest: Ostende nobis Domine, misericordiam tuam. Server/Congregation: Et salutare tuum da nobis. Priest: Domine, exaudi orationem meam. Server/Congregation: Et clamor meus ad te veniat. Priest: Dominus vobiscum. Server/Congregation: Et cum spiritu tuo. Priest: Oremus. (The Priest inaudibly says the following while going to the Altar) Priest: Aufer a nobis, quaesumus, Domine, iniquitates nostras ut ad Sancta sanctorum puris mereamur mentibus introire. Per Christum Dominum nostrum. Amen. (He kisses the altar at the place where the saint's relics are enclosed an says:) Priest: Oramus te. Domine, per merita Sanctorum tuorum, quorum reliquiae hic sunt, et omnium Sanctorum: ut indulgere digneris omnia peccata mea. Amen. (At this point in a sung or high Mass the celebrant now censes the altar. He says:) P: May this incense be blessed by him in whose honour it is to be burned. Amen. Introit Antiphon (said by Priest here, but sung by the Choir after the sign of the Cross) Kyrie Priest: Kyrie eleison. Server/Congregation: Kyrie eleison. Priest: Kyrie eleison. Server/Congregation: Christe eleison. Priest: Christe eleison. Server/Congregation: Christe eleison. Priest: Kyrie eleison. Server/Congregation: Kyrie eleison. Priest: Kyrie eleison. Gloria Sung or said on all Sundays (except during penitential seasons) and on many other days, but never at Mass for the Dead. Priest: Gloria in exceslis Deo. (The priest concludes the Gloria below and sits while the choir sings it) Choir: Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. To solus Altissimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris.. Amen. The Prayer (Here the Priest prays the collect for the day.) Priest: Dominus Vobiscum. Server/Congregation: Et cum spiritu tuo. Priest: Oremus. (after having read the one or more Prayers of the day:) Priest: Per omnia saecula saeculorum. Server/Congregation: Amen. The Epistle (sit) P/L: Lectio... (The epistle for the day is read at this point, at the end of the reading, the server responds:) Server/Congregation: Deo gratias. Graduale Here the Gradual is sung by the schola, while the preparation for the Gospel occurs. The Alleluia, and Sequence Paschale victimae in the Easter Vigil, Veni, sancte Spiritus on Pentecost, Lauda Sion on Corpus Christi, Stabat Mater on Our Lady of Sorrows, Dies Irae on All Souls and in requiem and Funeral Masses. In Lent and at Masses for the dead the Alleluia is omitted and a tract sung instead. Munda cor Meum Deacon: Munda cor meum ac labia mea, omnipotens Deus, qui labia Isaiae Prophetae calculo mundasti ignito: ita me tua grata miseratione dignare mundare, ut sanctum Evangelium tuum digne valeam nuntiare. Per Christum Dominum nostrum. Amen. Jube, Domine benedicere. Priest: Dominus sit in corde meo et in labiis meis. ut digne et competenter annuntiem evangelium suum. Deacon: Amen. The Gospel (stand) P/Deacon: Dominus vobiscum. Server/Congregation: Et cum spiritu tuo. P/Deacon: Sequentia (or Initium) sancti Evangelii secundumN. (The Gospel book is incensed) Server/Congregation: Gloria tibi, Domine. (The Gospel is read) (at the end of the reading the deacon and/or the servers says:) Server/Congregation: Laus tibi, Christe. (Afterwards at high Mass, the deacon takes the book to the celebrant who kisses it, saying:) Priest: Per evangelica dicta deleantur nostra delicta. Homily or Sermon (sit) Nicene Creed (as with the Gloria, the Priest recites the Creed and then sits while the choir sings it) Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, not factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de coelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: ET HOMO FACTUS EST. Crucifixus etiam pro nobis; sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in coelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos. cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre, et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen. Priest: Dominus vobiscum. Server/Congregation: Et cum spiritu tuo. Priest: Oremus. (In the early Church, at this point the learners, or catechumens were dismissed.) Mass of the Faithful Offertory Verse (The offertory Antiphon is sung while the Priest begins the Offertory) (sit) Offertory Prayers (said in a low voice while choir sings Offertory verse) Priest: Suscipe, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus, hanc immaculatam hostiam, quam ego indignus famulus tuus offero tibi, Deo meo vivo et vero, pro innumerabilibus peccatis, et offensionibus, et negligentiis meis, et pro omnibus circumstantibus, sed et pro omnibus fidelibus Christianis vivis atque defunctis. ut mihi, et illis proficiat ad salutem in vitam aeternam. S.Amen. Priest: Deus, qui humanae substantiae dignitatem mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquae et vini mysterium, ejus divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps, Jesus Christus Filius tuus Dominus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. per omnia saecula saeculorum. Amen. Priest: Offerimus tibi, Domine, calicem salutaris tuam deprecantes clementiam: ut in conspectu divinae majestatis tuae, pro nostra et totius mundi salute cum odore suavitatis ascendat. Amen. Priest: In spiritu humilitatis, et in animo contrito suscipiamur a te, Domine, et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie, ut placeat tibi, Domine Deus. Priest: Veni, Sanctificator omnipotens aeterne Deus. et benedic hoc sacrificum tuo sancto nomini praeparatum. (When Mass is sung, the celebrant now blesses incense, saying) Priest: Per intercessionem beati Michaelis Archangeli, stantis a dextris altaris incensi, et omnium electorum suorum, incensum istud dignetur Dominus benedicere, et in odorem suavitatis accipere. Per Christum Dominum nostrum. Amen. (He censes the offerings, the cross and the altar, saying:) Priest: Incensum istud a te benedictum, ascendat ad te, Domine, et descendat super nos misericordia tua. (while incensing the altar) Priest: Dirigatur, Domine, oratio mea sicut incensum in conspectu tuo: elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum. Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium circumstantiae labiis meis : ut non declinet cor meum in verba malitiae, ad excusandas excusationes in peccatis. (while handing the thurible back) Priest: Accendat in nobis Dominus ignem sui amoris, et flammam aeterne caritatis. Amen. (Now the celebrant, the ministers, the servers, and the people are censed in order) (The celebrant washes his fingers, saying these verses of Psalm 25:) Priest: Lavabo inter innocentes manus meas. et circumdabo altare tuum, Domine. Ut audiam vocem laudis. et enarrem universa mirabila tua. Domine, dilexi decorem domus tuae: et locum habitationis gloriae tuae. Ne perdas cum impiis, Deus animam meam: et cum viris sanguinum vitam meam: in quorum manibus iniquitates sunt: dextera eorum repleta est muneribus. Ego autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et miserere mei. Pes meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te, Domine. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saeculorum. Amen. (facing at the middle of the altar, the priest prays Priest: Suscipe sancta Trinitas, hanc oblationem, quam tibi offerimus ob memoriam passionis, resurrectionis, et ascensionis Jesu Christi Domini nostri: et in honorem beatae Mariae semper Virginis, et beati Joannis Baptistae, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et istorum, et omnium Sanctorum: ut illis proficiat ad honorem, nobis autem ad salutem: et illi pro nobis intercedere dignentur in coelis, quorum memoriam agimus in terris. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Server/Congregation: Amen. (He turns to the congregation and calls on them to join their prayers with his:) Priest: Orate fratres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem. Server/Congregation: Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram, totiusque Ecclesiae suae sanctae. The Secret (The Priest here says the day's Secret prayer:) (At the end of the Secret, the Priest says audibly:) Priest: ..per omnia saecula saeculorum. Server/Congregation: Amen. The Preface (Stand) Priest: Dominus vobiscum. Server/Congregation: Et cum spiritu tuo. Priest: Sursum corda. Server/Congregation: Habemus ad Dominum. Priest: Gratias agamus Domino Deo nostro. Server/Congregation: Dignum et justum est. (Here the Priest says the appropriate Preface. This is the Preface of the Holy Trinity) Priest: Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus. non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verae sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes. Sanctus (Sung as the Priest begins the canon. All the prayers are said in a low voice.) S/Choir: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. The Roman Canon (kneel) Priest: Te igitur, clementissime Pater, per Jesum Christum Filium tuum, Dominum nostrum, supplices rogamus ac petimus uti accepta habeas, et benedicas haec dona, haec munera, haec sancta sacrificia illibata; in primis quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta catholica; quam pacificare, custodire, adunare, et regere digneris toto orbe terrarum: una cum famulo tuo Papa nostro N.,et Antistite nostro N. et omnibus orthodoxis, atque catholicae et aostolicae fidei cultoribus. Priest: Memento, Domine, famulorum, famularumque tuarum N. et N. et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est, et nota devotio, pro quibus tibi offerimus. vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis pro se, suisque omnibus, pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis, et incolumitatis suae; tibique reddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero. (This next prayer has special beginnings for certain feasts. This is the usual version.) Priest: Communicantes, et memoriam venerantes in primis gloriosae semper Virginis Mariae, Genitricis Dei et Domini nostri Jesu Christi: sed et beati Joseph ejusdem Virginis Sponsi, et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreae, Jacobi, Joannis, Thomae, Jacobi, Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis, et Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Joannis et Pauli, Cosmae et Damiani, et omnium Sanctorum tuorum; quorum meritis precibusque concedas, ut in omnibus protectionis tuae muniamur auxilio. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen. Priest: Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, sed et cunctae familiae tuae quaesumus, Domine, ut placatus accipias, diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum jubeas grege numerari. Per Christum Dominum nostrum. Amen. Priest: Quam oblationem tu, Deus, in omnibus, quaesumus, benedictam, adscriptam, ratam, rationabilem, acceptabilemque facere digneris,. ut nobis Corpus, et Sanguis fiat dilectissimi Filii tui Domini nostri Jesu Christi. The Consecration Priest: Qui pridie quam pateretur, accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas, et elevatis oculis in coelum ad te Deum Patrem suum omnipotentem tibi gratias agens, benedixit, fregit, deditque discipulis suis, dicens: Accipite,et manducate ex hoc omnes: HOC EST ENIM CORPUS MEUM. (The Body of Christ is lifted up for worship). Priest: Simili modo postquam coenatum est, accipiens et hunc praeclarum Calicem in sanctas ac venerabiles manus suas item tibi gratias agens, benedixit, deditque discipulis suis, dicens. Accipite, et bibite ex eo omnes: HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, NOVI ET AETERNI TESTAMENTI: MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM. Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis. (The Blood of Christ is lifted up for worship). Priest: Unde et memores, Domine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, ejusdem Christi Filii tui Domini nostri tam beatae Passionis, nec non et ab inferis Resurrectionis, sed et in coelos gloriosae Ascensionis. offerimus praeclarae majestati tuae de tuis donis ac datis hostiam puram, hostiam sanctam, hostiam immaculatam, Panem sanctum vitae aeternae, et calicem salutis perpetuae. Priest: Supra quae propitio ac sereno vultu respicere digneris; et accepta habere, sicuti accepta habere dignatus es munera pueri tui justi Abel, et sacrificium patriarchae nostri Abrahae, et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech, sanctum sacrificium, immaculatam hostiam. Priest: Supplices te rogamus, omnipotens Deus, jube haec perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu dininae majertatis tuae: ut quoquot ex hac altaris participatione, sacrosanctum Filii tui Corpus, et Sanguinem sumpserimus, omni benedictione coelesti et gratia repleamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen. Priest: Memento etiam, Domine, famulorum famularumque tuarum N. et N. qui nos praecesserunt cum signo fidei, et dormiunt in somno pacis. Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus, locum refrigerii, lucis et pacis, ut indulgeas, deprecamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen. Priest: Nobis quoque peccatoribus famulis tuis, de multitudine miserationum tuarum sperantibus, partem aliquam, et societatem donare digneris, cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus, cum Joanne, Stephano, Matthia, Barnaba, Ignatio, Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate, Perpetua, Agatha, Lucia, Agnete, Caecilia, Anastasia, et omnibus Sanctis tuis, intra quorum nos consortium, non aestimator meriti sed veniae, quaesumus, largitor admitte. Per Christum Dominum nostrum. Priest: Per quem haec omnia Domine, semper bona creas, sanctificas, vivificas, benedicis, et praestas nobis. The minor Elevation Priest: Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritus Sancti, omnis honor et gloria, per omnia saecula saeculorum. Server/Congregation: AMEN! The Communion Rite Priest: Oremus. Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere: Server/Congregation: Pater noster, qui es in coelis. sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in coelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem: S.Sed libera nos a malo. Priest: Amen. Commixtio, Breaking of the Consecrated Host Priest: Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, praeteritis, praesentibus, et futuris, et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque Andrea, et omnibus Sanctis, da propitius pacem in diebus nostris, ut ope misericordiae tuae adjuti, et a peccato simus semper liberi, et ab omni perturbatione securi. Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum. Server/Congregation: Amen. The Peace Priest: Pax Domini sit semper vobiscum. Server/Congregation: Et cum spiritu tuo. (said inaudibly while a small piece of the Host is placed in the Chalice) Priest: Haec commixtio et consecratio Corporis et Sanguinis Domini nostri Jesu Christi, fiat accipientibus nobis in vitam aeternam. Amen. Agnus Dei (sung during the Priest's preparation for communion) C Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. Priest: Domine Jesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis. Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis. ne respicias peccata mea, sed fidem Ecclesiae tuae: eamque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris. qui vivis et regnas Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. Priest: Domine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntate Patris, cooperante Spiritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificasti: libera me per hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis, et universis malis, et fac me tuis semper inhaerere mandatis, et a te numquam separari permittas. Qui cum eodem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in saecula saeculorum. Amen. Priest: Perceptio Corporis tui, Domine Jesu Christe, quod ego indinus sumere praesumo, non mihi proveniat in judicium et condemnationem; sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis, et ad medelam percipiendam. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. Communion of the Priest Priest: Panem coelestem accipiam, et nomen Domini invocabo. Priest: Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. (3 times) (said three times) Priest: Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen. (He reverently consumes the Host) Priest: Quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini invoacbo. Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero. Priest: Sanguis Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen. (He reverently drinks the Precious Blood) Communion of the Faithful P Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi: All. Domine, nom sum dignus ut intres sub tectum meum; sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. (Said three times) (communion is distributed at this point to those who wish to receive.) (The priest goes and administers Holy Communion to the faithful, saying to each as a Host is placed on his or her tongue) Priest: Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam. Response: Amen. The Ablutions (The celebrant now cleanses the chalice) Priest: Quod ore sumpsimus, Domine, pura mente capiamus.. et de munere temporali fiat nobis remedium sempiternum. (and his fingers) Priest: Corpus tuum, Domine, quod sumpsi, et Sanguis quem potavi, adhaereat visceribus meis.. et praesta, ut in me non remaneat scelerum macula, quem pura et sancta refererunt sacramenta. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen. Communion Antiphon (can be sung at this point or at any time after the Ecce Agnus Dei...) Postcommunion (stand) Priest: Dominus vobiscum. Server/Congregation: Et cum spiritu tuo. Priest: Oremus.. (Here he says the post-communion prayer) Server/Congregation: Amen. Final Prayer and Dismissal Priest: Dominus vobiscum. Server/Congregation: Et cum spiritu tuo. Priest: Ite, Missa est. Server/Congregation: Deo gratias. (or in Masses for the dead) P.Requiescant in pace Server/Congregation: Amen (The celebrant prays in a low voice) Priest: Placeat tibi, sancta Trinitas, obsequium servitutis meae: et praesta, ut sacrificium quod oculis tuae majestatis indignus obtuli, tibi sit acceptabile, mihique, et omnibus pro quibus illud obtuli, sit te miserante propitiabile. Per Christum Dominum nostrum. Amen. Priest: Benedicat vos omnipotens Deus Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus. Server/Congregation: Amen. The Last Gospel Priest: Dominus vobiscum. Server/Congregation: Et cum spiritu tuo. Priest: Initium sancti Evangelii secundum Joannem. Server/Congregation: Gloria tibi, Domine. Priest: In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil quod factum est; in ipso vita erat, et vita erat lux hominum; et lux in tenebris lucet, et tenebrae eam non comprehenderunt. Fuit homo missus a Deo cui nomen erat Joannes. Hic venit in testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine. Erat lux vera quae illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovit. In propria venit, et sui eum non receperunt. Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri; his qui credunt in nomine ejus, qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate viri, sed ex deo nati sunt. ET VERBUM CARO FACTUM EST et habitabit in nobis; et vidimus gloriam ejus gloriam quasi Unigenti a Patre, plenum gratiae et veritatis. Server/Congregation: Deo gratias. |
New sprinkle on Sunday before the principal Mass in the Church and the gathering are sprinkled with Holy water. Anthem Priest: Sprinkle me Choir: O Lord, with hyssop, and I shall be clean: wash me, and whiter than snow. Ps. 50 Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. Response: Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, Response: As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen Antiphon Thou shalt sprinkle me, O Lord, with hyssop, and I shall be clean: wash me, and whiter than snow. Priest: I saw water Choir: come forth out of the temple, from the right side, alleluia: are set forth for an and all to whom that water came were being saved, and shall say, Alleluia, Alleluia. Ps. 117 O give thanks unto the Lord, for he is good; his love endures forever. Response: Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, Response: As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen I saw water coming out from the temple, on the right side, alleluia: and set forth for an all of us to whom that water came were saved, and shall say, Alleluia, Alleluia The Priest, 'Show us, O Lord, Thy mercy. (Hallelujah) Server / Congregation: And grant us thy salvation (Alleluia) The Priest: O Lord, hear my prayer. Server / Congregation: And let my cry come unto thee. Priest: The Lord be with you. Server / Congregation: And with thy spirit. The Priest: Hear us, O Lord, holy Father, almighty and eternal God, and vouchsafe to send Thy holy Angel from heaven, to watch over, to cherish, to protect, to abide with, and defend all who dwell in this house. Through Christ our Lord. Server / Congregation: Amen! New Mass Mass of Mass The Priest: In the name of the Father, and of the Son, and the Holy Spirit. Server / Congregation: Amen. Priest: go to the altar S. To God, Who giveth joy to my youth. Psalm 42 The Priest: Give sentence with me, O God, and distinguish my cause from the nation that is not holy: deliver me from the unjust and deceitful man. Server / Congregation: For Thou art the God of my strength: why hast Thou forsaken me, and why go I mourning because of the oppression of the enemy? The Priest: Send forth Thy light and Thy truth: they have conducted me and brought me unto Thy holy hill, and into thy tabernacles. Server / Congregation: And I will go unto the altar of God: to God who giveth joy to my youth. The Priest: I will confess to thee with the harp, O God, O God, my God, why art thou sad, O my soul, and why art thou disquieted within me? Server / Congregation: Hope in God, for I shall yet praise Him, the salvation of my countenance, and my God. The Priest: Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit. Server / Congregation: As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. The Priest: I will go in to the altar of God. Server / Congregation: To God, Who giveth joy to my youth. The Priest: Our help is in the name of the Lord. Server / Congregation: Who made heaven and earth. The Priest: I confess to almighty God, to blessed Mary ever Virgin, to blessed Michael the Archangel, to Blessed John the Baptist, to the holy Apostles Peter and Paul, to all the Saints, and to you my brothers, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed: through my fault, through my fault, I have failed to . Therefore, I beseech blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, brethren, to pray for me to the Lord our God. Server / Congregation: May almighty God have mercy on you, forgive you your sins, and bring you to everlasting life. Priest: Amen. (People's Confessions) Server / Congregation: I confess to almighty God, to blessed Mary ever Virgin, to blessed Michael the Archangel, to Blessed John the Baptist, to the holy Apostles Peter and Paul, to all the Saints, and to thee, Father, that I have sinned exceedingly in thought, word, and deed: through my fault, through my fault, my The greatest fault. Therefore, I beseech blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the Saints, and you, Father, to pray for me to the Lord our God. Priest: May almighty God have mercy on you, forgive you your sins, and bring you to everlasting life. Server / Congregation: Amen. Priest: May you pardon, absolution, and remission of our sins, the Almighty and merciful Lord grant us. Server / Congregation: Amen. The Priest: O God, Thou wilt turn, bring us to life .. Server / Congregation: And that thy people may rejoice in Thee. The Priest, 'Show us, O Lord, Thy mercy. Server / Congregation: And grant us thy salvation. The Priest: O Lord, hear my prayer. Server / Congregation: And let my cry come unto thee. Priest: The Lord be with you. Server / Congregation: And with thy spirit. Let us pray. The Priest: Take away from us, we beseech Thee, O Lord, that we may enter with pure minds into the Holy of Holies. Through Christ our Lord. Amen. Priest: We pray for you. O Lord, by the merits of Thy Saints, whose relics are here, and of all the Saints, Thou wouldst deign to pardon me all my sins. Amen. P: May this incense Blessed be the public confession by him in honor of it is to be burned. Amen. Kyrie Priest: Lord have mercy. Server / Congregation: Lord have mercy. Priest: Lord have mercy. Server / Congregation: Christ have mercy. Priest: Christ have mercy. Server / Congregation: Christ have mercy. Priest: Lord have mercy. Server / Congregation: Lord have mercy. Priest: Lord have mercy. The Priest: Glory to God in the highest. Choir: And on earth peace to men of good will. We praise you. We bless you. We adore you. We glorify you. We give Thee thanks for Thy great glory. O Lord God, heavenly King, God the Father almighty. O Lord, the only begotten Son, Jesus Christ. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, who take away the sins of the world, have mercy on us. You who take away the sins of the world, receive our prayer. You are seated at the right hand of the Father, have mercy on us. You alone. You alone are the Lord. You alone are the Most High, Jesus Christ. With the Holy Spirit in the glory of God the Father .., Amen. Priest: The Lord be with you. Server / Congregation: And with thy spirit. Let us pray. The Priest: For ever and ever. Server / Congregation: Amen. The Epistle P / 50: Reading ... Server / Congregation: Thanks be to God. Gradual Cleanse my heart Deacon: Cleanse my heart and my lips, O Almighty God, Who cleansed the lips of the Prophet Isaiah with a burning coal: In Thy gracious mercy deign so to purify me, that I may worthily proclaim Your holy Gospel. Through Christ our Lord. Amen. May the Lord bless. Priest: The Lord be in my heart and on my lips. I may worthily and fittingly proclaim His Gospel. Deacon: Amen. The Gospel P / Deacon: The Lord be with you. Server / Congregation: And with thy spirit. P / Deacon: The continuation of the (or the Beginning) of the holy Gospel secundum N. Server / Congregation: Glory to you, O Lord. Server / Congregation: Praise to you, O Christ. Priest: Through the words of the Gospel may our sins be blotted out. Nicene Creed I believe in one God, the Father, the Almighty, maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible. And I believe in one Lord, Jesus Christ, the Son of God, eternally begotten. Born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God. Begotten, not made, of one substance with the Father, by whom all things were made. Who for us men, and for our salvation he came down from heaven. And was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary: AND MADE. He was crucified for us; under Pontius Pilate, he suffered death and was buried. And he rose again the third day according to the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead. His kingdom will have no end. And I believe in the Holy Spirit, the Lord and giver of life, who proceeds from the Father and the Son. Who with the Father and the Son together is worshiped and glorified: who spoke by the prophets. We believe in one, holy, catholic, and apostolic Church. I acknowledge one baptism for the remission of sins. We look for the resurrection of the dead. And the life everlasting. Amen. Priest: The Lord be with you. Server / Congregation: And with thy spirit. Let us pray. Mass of the Faithful Offertory Verse Offertory Prayers The Priest: Accept, O holy Father, almighty and eternal God, this spotless host, which I, Thine unworthy servant, offer unto Thee, my living and true God, for my innumerable sins, offenses and shortcomings mine adversaries, and on behalf of all here present and likewise for all faithful Christians living and dead. that to me and add to their salvation, unto life everlasting. S.Amen. The Priest: O God, who wonderfully created the dignity of human nature, and still more wonderfully restored it, grant that by the mystery of this water and wine, come to share in His Divinity, who humbled himself to share in our humanity, Jesus Christ, Your Son, our Lord, Who with Thee liveth and reigneth with Thee in God the Holy Spirit. forever and ever. Amen. The Priest: We offer Thee, O Lord, the chalice of salvation, beseeching Thy mercy that it may in the sight of Thy Divine Majesty, for our own salvation and of the whole of the world with a pleasing fragrance. Amen. The Priest: In a humble spirit and contrite heart may we be accepted by You, O Lord, and so let our sacrifice be in thy sight this day be pleasing to you, O Lord God. The Priest: I came, O Sanctifier, Almighty and Eternal God. and bless this sacrifice prepared for the holy Name. Priest: Through the intercession of Blessed Michael the Archangel, standing at the right of the altar of incense, and of all the elect their own officers, Lord vouchsafe to bless this incense, and for an odor of a sweet smell to receive. Through Christ our Lord. Amen. The Priest: May this incense, blessed by You, ascend to Thee, O Lord, and come down upon us thy mercy. The Priest: O Lord, direct my prayer be directed as incense in thy sight: the lifting up of my hands as the evening sacrifice. Set a watch, O Lord, before my mouth: and a door round about my lips, that you may not incline my heart to evil words, to make excuses in sins. Priest: May the Lord enkindle in us the fire of His love and the flame of everlasting charity. Amen. (New celebrate Aestuarium fingers, saying Letter of Psalm 25 :) The Priest: I will wash my hands among the innocent. and will compass Thine altar, O Lord. To hear the voice of praise. and tell of all thy wondrous works. O Lord, I have loved the beauty of Thy house and the place where Thy glory dwelleth. Take not away with the wicked, O God of my soul, and my life with bloody men: In whose hands are iniquities: their right hand is full of bribes. But as for me, I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy on me. My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless thee, O Lord. Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. The Priest: Receive, O holy Trinity, this oblation which we make to Thee memory of the passion, resurrection, and ascension of Jesus Christ our Lord: and in honor of blessed Mary, ever Virgin, of blessed John the Baptist, the Holy Apostles Peter and Paul, of these, and of all the saints, that it may avail to their honor and aid our salvation: and may they vouchsafe to intercede for us in heaven, whose memory we celebrate on earth. Through Christ our Lord. Server / Congregation: Amen. (He calls on them to join the tower to the gathering and their descendants Prayers with them :) The Priest: Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God the Father Almighty. Server / Congregation: May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of His name, for our good, and that of all His holy Church. New Secret (The Priest here says the day's Secret prayer :) (At the end of May, the Priest says audibly :) Priest: May the ..per all things, world without end. Server / Congregation: Amen. New Preface (Second Reading) Priest: The Lord be with you. Server / Congregation: And with thy spirit. Priest: Lift up your hearts. Server / Congregation: We lift them to the Lord. The Priest: Let us give thanks to the Lord our God. Server / Congregation: It is right and just. (Here the Priest says the appropriately Preface. This is the Preface of Holy Trinity) The Priest: It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should always and in all places give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, eternal God. Who, when thy only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord. not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe of thy glory, revelation, we believe, the latter of Your Son and by the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice, saying,. St. (Sung as the Priest begins the canon. All Prayers are said in a low voice.) The S / Choir: Holy, Holy, Holy, Lord God of Hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest. The Roman Canon (kneel) Priest: May you, therefore, O most merciful Father, through Jesus Christ, Your Son, our Lord, we humbly pray and beseech you to accept and bless these gifts, these offerings, these holy and unspotted oblations; in the first place we offer Thee for Thy holy Catholic Church; her peace, to guard, unite and govern her throughout the world, together with Thy servant N. our Pope, N., and our Bishop N., and all orthodox believers and the Catholic and Apostolic Faith. The Priest: Remember, O Lord, of Thy servants and handmaids, N. and N. and all here present, whose faith is known, and devotion are known to Thee, for whom we offer. or who offer up to Thee, this sacrifice of praise for themselves and their families and friends, for the redemption of their souls, for the hope of salvation, and all harm; pay their homage to the eternal God, living and true. (This next prayer has a special beginnings for certain feasts. This is the conventional version.) The Priest: In communion with and venerating the memory in the first place of the glorious ever Virgin Mary, Mother of God and of the Lord our Lord Jesus Christ: as also of blessed Joseph, spouse of the same Virgin, and of the blessed Apostles and Martyrs, Peter and Paul, Andrew, James, John, Thomas, James , Philip, Bartholomew, Matthew, Simon and Thaddeus: Linus, Cletus, Clement, Sixtus, Cornelius, Cyprian, Lawrence, John and Paul, Cosmas and Damian, and of all thy Saints; their merits and prayers grant that we may in all things by thy protecting help. Through Christ our Lord. Amen. Priest: May this offering of our service, but also of all thy family, we beseech Thee, O Lord, graciously to accept, our days in Thy peace, and command that we be rescued from eternal damnation, and be numbered in the flock of Thine elect. Through Christ our Lord. Amen. The Priest: And do Thou, O God, in all things, we beseech Thee, blessed, approved, ratified, reasonable, and acceptable to Thyself,. may become for us the Body + and Blood + of Thy most beloved Son of our Lord Jesus Christ. New Consecration The Priest: Who the day before He suffered, took bread into His holy and venerable hands, and having lifted up his eyes to heaven, to Thee, God, His Almighty Father, giving thanks to Thee, He blessed it, broke it, and gave it to his disciples, saying: Take ye, and eat ye all of this: THIS IS MY BODY. (Common Body of Christ is lifted up for Worship). The Priest: In like manner, after He had supped, taking also this goodly chalice into His holy and venerable hands, again giving thanks to Thee, He blessed it, and gave it to his disciples, saying. Take and drink ye all of this: FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD, OF THE NEW AND ETERNAL TESTAMENT: THE MYSTERY OF FAITH: WHICH SHALL BE SHED FOR YOU AND FOR MANY UNTO THE REMISSION OF SINS. These as often as you do, in memory of Me. (New Blood of Christ is lifted up for Worship). The Priest: In this sacrifice, O Lord, we Thy servants, as also Thy holy people, to mind the blessed Passion of the same Christ, thy Son our Lord, not to mention the Resurrection from the grave, but also the glorious Ascension into heaven. of the many gifts you have given us we offer to Thy most excellent majesty, this holy and perfect sacrifice: the bread of life eternal and the Chalice of everlasting salvation. The Priest: Upon which vouchsafe to look with a propitious and serene countenance; and accept them as once you accepted the gifts of Thy just servant Abel, and the sacrifice of our patriarch Abraham and that which Thy high priest Melchisedech offered to Thee, a holy sacrifice, a spotless victim. The Priest: We humbly beseech Thee, almighty God, bid these offerings be borne by the hands of Thy holy Angel to Thine altar on high, in the sight of Thy divine Majesty, that as many of this altar shall partake of and receive of Thy Body and Blood of Your Son, may be filled with every heavenly blessing and grace . Through Christ our Lord. Amen. The Priest: Be mindful also, O Lord, of Thy servants and handmaids, N. and N., who have gone before us with the sign of faith and rest in the sleep of peace. To these, O Lord, and to all who rest in Christ, a place of refreshment, light, and of peace, grant we beseech Thee. Through Christ our Lord. Amen. The Priest: To us sinners, also, Thy servants, who in the multitude of thy tender mercies to grant some part, and the fellowship, vouchsafe to grant fellowship with Thy holy apostles and martyrs, with John, Stephen, Matthias, Barnabas, Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter, Felicity, Perpetua, we are Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anastasia, and with all Thy saints, into whose company we, not weighing our merits, but pardoning our offenses, we beseech Thee, admit us. Through Christ our Lord. Priest: Through Whom, Lord, Thou dost always create, sanctify, quicken, bless, and bestow upon us all. New smaller Elevation The Priest: Through him, and with Him, and in Him, is to Thee, God the Father Almighty, in the unity of the Holy Spirit, all honor and glory, world without end. Server / Congregation: AMEN! The Communion Rite Let us pray. Instructed by Thy saving precepts, and following divine directions, we dare to say: Server / Congregation: Our Father, who art in heaven. hallowed be Thy name: Thy kingdom come: Thy will be done, as in heaven, so in earth. Give us this day our daily bread, and forgive us our debts, as we forgive them that trespass against us. And lead us not into temptation: S.Sed deliver us from evil. Priest: Amen. This mixture of, the intercession of the Consecrated Host The Priest: Deliver us, we beseech Thee, O Lord, from all evils, past, present, and future, and by the intercession of the blessed and glorious ever Virgin Mary, Mother of God, and of the Blessed Apostles Peter and Paul, and Andrew, and of all the Saints, grant us peace in our days, that through the help of Thy mercy, we may be always free from sin, and safe from all distress. Through the same our Lord Jesus Christ, Your Son. Who with Thee liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Spirit, God. Forever and ever. Server / Congregation: Amen. World Peace Priest: The peace of the Lord be always with you. Server / Congregation: And with thy spirit. (said inaudibly While a small piece of the Host is placed in the C:) The Priest: May this mingling and consecration of the Body and Blood of our Lord Jesus Christ, eternal life to us who receive it. Amen. Lamb of God (sung during the Priest's Preparation for communion) Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who takest away the sins of the world, grant us peace. The Priest: O Lord Jesus Christ, you said to the Apostles tuis.Pacem I leave you, my peace I give to you. regard not my sins but the faith of Thy Church, and vouchsafe to her peace and unity according to Thy will. who livest and reignest, one God, for ever and ever. Amen. The Priest: O Lord Jesus Christ, Son of the living God, who by the will of the Father, with the cooperation of the Holy Spirit, by Thy death given life to the world: deliver me by this Thy most sacred Body and Blood from all my sins and from every evil, and make me always faithful to your , and never be parted from you. Who with the same God the Father and the Holy Ghost livest and reignest God, world without end. Amen. The Priest: Let not the partaking of Thy Body, O Lord Jesus Christ, which I, though unworthy, presume to turn to my judgment and condemnation; but through Thy goodness may it be to me a safeguard of the mind and of the body, and an effective remedy. Who livest and reignest with God the Father in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen. Communion of Priest The Priest: I will take the Bread of heaven, and will call upon the name of the Lord. The Priest: O Lord, I am not worthy that Thou shouldst enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed. (3 times) (said three times) The Priest: May the Body of our Lord Jesus Christ preserve my soul to life everlasting. Amen. (He shall I the Host) The Priest: What shall I render to the Lord for all He has given to me? I will take the chalice of salvation, and I will call upon the name of the Lord. Praising I will call upon the Lord, and shall I be saved from my enemies. Priest: May the Blood of our Lord Jesus Christ preserve my soul to life everlasting. Amen. (He reverently Drinks the Precious Blood) The Communion of the Faithful P, Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world: All. Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word and my soul shall be healed. (Said three times) (Distributed communion at this point to Those Who Wish to the Receiver.) (Holy Communion to the faithful Priest goes and ministry, saying to each one as he placed on them by the host or her speech) The Priest: May the Body of our Lord Jesus Christ preserve your soul unto life everlasting. Response: Amen. New washing (New celebrate now Cleanses May) The Priest: What now we receive, O Lord, with a pure mind .. and from a temporal gift may become for us an eternal remedy. (and fingers) Priest: May the .Corpus, O Lord, which I have received, and Thy Blood which I have drunk, cleave to my .. and grant, that in me no trace of sin, whom these pure and holy mysteries have renewed. Who livest and reignest for ever and ever. Amen. Communion Anthem (can be sung at this point or at Any fear after the Lamb of God ...) May we (stand) Priest: The Lord be with you. Server / Congregation: And with thy spirit. Let us pray .. (Here he says the post-Communion Prayer) Server / Congregation: Amen. Final Prayer and Dismissal Priest: The Lord be with you. Server / Congregation: And with thy spirit. The Priest: Go, you are sent. Server / Congregation: Thanks be to God. (or in the mass for the dead) P.Requiescant in peace Server / Congregation: Amen (New celebrate Prays in a low voice) The Priest: May it please Thee, most Holy Trinity, tribute of my worship, and grant that the sacrifice which unworthy, have offered the sight of Thy Majesty, may be acceptable to You, and to all for whom I have offered, Your mercy obtain forgiveness. Through Christ our Lord. Amen. Priest: May almighty God bless you, the Father, and the Son, and the Holy Spirit. Server / Congregation: Amen. The Last Gospel Priest: The Lord be with you. Server / Congregation: And with thy spirit. Priest: May the beginning of the holy Gospel according to St. John. Server / Congregation: Glory to you, O Lord. The Priest: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was not any thing made that was made; In him was life, and the life was the light of men; And the light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it. There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness, to bear witness of the Light, that all men might believe through him. He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light. That was the true Light, which lighteth every man that cometh into this world. Was in the world, and the world was made by Him, and the world knew him not. Came unto His own, and His own received Him not. But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God; to them that believe on his name: who were born, not of blood, nor of the will of man, but of God. AND THE WORD WAS MADE FLESH, and dwelt among us, and we beheld his glory, the glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth. Server / Congregation: Thanks be to God. |